2015. április 9., csütörtök


Ma volt az első napja a XVII. Fordítástudományi Konferenciának, amelyet az ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszéke szervezett. (A második nap már az OFFI-hoz tartozik majd.) Reggeltől kezdve egészen a tombolasorsolás végéig jelen voltam, bár jó pár előadást nem tudtam meghallgatni, mivel a délután folyamán kint segédkeztem a folyosón, méghozzá könyveket árultam és "terelgettem" a jónépet :)

Az érkezők – pontosabban azok, akik előre regisztráltak a Language Bistro honlapján – kaptak ruhára csíptethető/tűzhető névkártyácskát, illetve mindenki kapott egy nagyon szép kis EU-s mappát (illetve miután az elfogyott, egyszínű mappát), benne minden földi jóval, többek között konferenciaprogrammal, FTT-s szórólapokkal és az Európai Bizottság emblémájával ellátott jegyzetfüzettel és tollal. (Már csak ezért megérte eljönni, én mondom :D) Az előadásokra a Kari Tanácsteremben került sor, az A épületben, a folyosón pedig könyveket lehetett vásárolni: egyrészt az FTT saját kiadványait, illetve a Tinta Kiadó bizonyos könyveit is. (Megjegyezném, hogy az átlagos "piaci" árukhoz képest igen komoly kedvezménnyel vesztegették őket.)

Összesen négy szekció volt a nap folyamán, a sort a doktoranduszok előadásai nyitották, amelyekhez előadás-kivonatokat is kaptunk. Én erre voltam leginkább kíváncsi (hálát adok az égnek, amiért nem délelőttre lettem beosztva segíteni), és nagyon élvezetesnek is találtam. A legjobban talán az operafordítással foglalkozó előadás tetszett, mert egyrészt a tartalom is hihetetlenül érdekes volt, másrészt az előadásmód is messze a legjobb volt, amit ma hallottam :D

A második szekció előadásait még meghallgattam, de a kérdezz-felelekre már nem tudtam bent maradni, mert át kellett vennem a stafétát az elődömtől, aki délelőtt árulta a könyveket és "terelte" a népet a folyosón :D Szerencsére semmi rendkívül bonyolult feladatot nem bíztak rám – bár a bölcsész lelkemnek néha még a 2500+1000 jellegű összeadások is megrázkódtatást jelentettek. (Szerencsére számlát végül nem kellett írnom, ezért is nagyon hálás vagyok :D) Különösen jól fogyott a Horváth Ildikó tanárnő által szerkesztett új kiadvány, a Modern fordító és tolmács. (Csendben jegyzem meg, én is vettem egyet.)

A harmadik szekcióról tehát lemaradtam, de a negyedikre vissza tudtam ülni, mivel ekkorra már "eltakarítottuk" a könyvstandot. Ez ugyan csak két előadást jelentett, de a jelnyelvi tolmácsolással kapcsolatos egyrészt eleve nagyon érdekelt, másrészt nagyon élveztem is, ugyanis a két előadó felváltva "beszélt": egyszer az egyikük jelelt, a másikuk tolmácsolt, majd fordítva. Sok érdekes és megdöbbentő információ hangzott el :)

A Proford lebonyolításában szervezett tombola 5 nyeremény kisorsolását jelentette, ami alacsony számnak tűnhet, de a nyeremények igen nagylelkűek voltak. (10–20.000 forintos könyvvásárlási utalványok, illetve egy 40.000 forint értékű kupon a Proford őszi, nemzetközi konferenciájára.) Sajnos nem nyertem, pedig sokan, akik bedobták a nevüket a dobozba, idővel eltünedeztek, és többször is új papírt kellett húzni :D

Összességében jól éreztem magam, sokat tanultam is, jól el is fáradtam, úgyhogy eredményesnek könyvelem el a mai napot :D Holnap jön a második nap, az OFFI szervezésében!

0 megjegyzés:

Megjegyzés küldése