2015. január 13., kedd

Intercultural communication vizsga


Alig estem haza, és már írom a bejegyzést, ezek szerint tanulok a hibáimból, jó jel :) A lényegre térve: a B épület előadójában voltunk, és a szokásos anglisztikás rendszerezettség jellemezte az egész vizsgát. Pici cetliket ragasztottak nekünk a padok bizonyos pontjaira, hogy tudjuk, hova ülhetünk és hova nem. A táskákat és kabátokat a terem/lépcső tetején kellett hagyni, és az egész vizsga ideje alatt árgus szemekkel figyeltek és járőröztek, úgyhogy a csalás kevésbé volt opció :D (Mondjuk én eleve túlságosan félek a lebukástól, úgyhogy nem kenyerem próbálkozni sem...)

Szintén anglisztikás szokás szerint pontosan tudtuk előre, hogy hány feladat lesz, milyenek lesznek, és melyik hány pontot fog érni. A 15 feleletválasztós kérdésnél mindenhol négy opció közül lehetett választani, illetve a válaszainkat egy táblázatban kellett beikszelni. Többségében tudtam a válaszokat, egy-kettőnél kizárásos alapon próbáltam okoskodni, és azt hiszem csak egy vagy két olyan kérdés volt, ahol teljesen vakrepülésben mentem, és elképzelésem sincs, melyik lehetett a helyes válasz :'D

A kiegészítős feladatok (20) között volt, ahol például egy négyelemű listát kellett leírni, de javarészt inkább a listákat is kiegészíteni kellett, illetve sok volt a fogalmakra rákérdezés, különösen a tanárnő kedvenc témaköréből (cultural dimensions). Itt kicsit több gondom akadt, mert ugye tippelni itt már kevésbé lehet... szerintem szerzek majd egy-két vidám pillanatot a tanárnőnek, mert biztos, hogy egy-két helyre hogyismondjamcsak, csacsiságot írtam :D De legalább mindenhova írtam valamit, hátha!

Az öt kifejtős kérdésnél igazából az jelentett problémát, hogy nem tudtam mindig pontosan eldönteni, mit is szeretne látni a tanárnő. A 'What is acculturation?' kérdésnél például nem tudtam, hogy egy bővebben kifejtett fogalommeghatározás lenne a lényeg, vagy a folyamat lépéseit kell egy rövid meghatározás után leírni? (További kérdések voltak még például a kommunikáció minimum hat non-verbális elemének felsorolása, ezek közül az egyik kifejtése; a turn-taking kultúrában betöltött szerepe; stb.)

A feladatlapon minden egyes oldalra rá kellett írni a nevünket és Neptun-kódunkat, illetve azt is jelölni kellett, milyen szakosok vagyunk, illetve ki kellett pipálni egy rubrikát annak, akinek nem az angol a "munkanyelve". Ennek azért van jelentősége, mert maximum öt pontot a hibás nyelvhasználatért is le lehet vonni, de ezt természetesen csak azok esetében teszi meg a tanárnő, akiknél indokolt. (Én angol–németes fordítópalántaként nem kapok például engedményt.) Nyolcvan percig írhattunk. Kíváncsi leszek, hogy sikerült a vizsga, mert sajnos több helyen is tippeltem, így a szerencsén is múlik.

0 megjegyzés:

Megjegyzés küldése